شیرین عبدالوهاب … حبیت … کتر خیری

نام ترانه: کتر خیری
خواننده: شیرین عبدالوهاب
آلبوم: حبیت – ۲۰۰۹
شماره ترجمه: ۳۷۶

—[دانلود ترانه]—

کتر خیرى
خدا به من خیر بدهد

انا مش مش مبینالوا انا ناویالوا على ایه
من خودم را به او نشان نمی دهم، که من چه فکری برایش دارم

سکته ومستحلفالوا و مش قیلالو ساکته لیه
ساکتم و برای او سوگند خورده ام و نمی گویم که چرا ساکت شده ام

خلیه یشوف بعنیه ایه اللى نویا علیه
بگذار به چشم خودش ببیند که من چه خوابی برایش دیده ام

هخلى یخاف من خیالوا لما اغیب یوم عن عینیه
وقتی که روزی از چشمش دور شوم، می گذارم از سایه اش هم بترسد

کتر خیرى انى قابلتوا واستحملتوا یا قلبى زمان
خدا به من خیر بدهد، در کنارش ای قلب من او را تحمل کردم

یجى علیا واعدیها ویسوء فیها معایا کمان
هر چه که میبینم، از او می گذرم و باز هم به من بدی می کند

من کتر عمایلوا باقولوا کفایه انا وانت بقینا خلاص للناس
از زیادی دردسر هایش به او میگویم بس است، ما برای مردم درس عبرت شده ایم

سیره على کل لسان
و بر زبان مردم افتاده ایم

هیجینى عشان یراضینى هقول على عینى مانستغناش
به سوی من می آید تا رضایتم را جلب کند، می گویم به چشمم نمی آید

وهسبیوا یجرب مره علشان تانى مره مایعملهاش
او را رها می کنم تا دوباره برایش تجربه شود و دیگر آن را انجام ندهد

وبناقص عند بعند وبعد ببعد ونجى على بعد خلاص
کوتاهی از خودش است و در خودش است و بعد از دوری می آییم، دوباره باز می گردیم

یا رجعنا یا مرجعناش
تا بحال بارها از این اتفاقات افتاده است و ما باز گشته ایم





14 نظر

  1. مريم اشنا
    ارسال شده در ۱۶/۰۸/۱۳۸۸ at ۲:۱۲ بعد از ظهر | لينك ثابت

    سلام

    اکر ممکنه ترجمه ترانه جای وقت اؤ مایا نصری رو می خواهم

  2. ارسال شده در ۱۶/۰۸/۱۳۸۸ at ۸:۲۸ بعد از ظهر | لينك ثابت

    چشم. فقط لطف کنین و درخواست را در بخش درخواست ترجمه بدین که فراموش نشه.
    ممنون.

  3. کردیا
    ارسال شده در ۱۶/۰۸/۱۳۸۸ at ۷:۵۹ بعد از ظهر | لينك ثابت

    سلام.من فقط میتونم بگم متشکرم.تو فوق العاده ای.

  4. آتوسا
    ارسال شده در ۲۷/۰۸/۱۳۸۸ at ۱۰:۵۶ بعد از ظهر | لينك ثابت

    خوبه ممنون

  5. فاطمه
    ارسال شده در ۰۹/۰۹/۱۳۸۸ at ۱۰:۳۰ بعد از ظهر | لينك ثابت

    چقدر این ترانه زیباست
    چقدر این دختر زیبا خونده
    مرسی از ترجمه زیباتر شما

  6. بشایر
    ارسال شده در ۱۴/۰۶/۱۳۹۰ at ۶:۱۹ بعد از ظهر | لينك ثابت

    بوووووووسه فدیتج یا بعد قلبی شیرین امووووت عل حل اغنیه

  7. النا
    ارسال شده در ۱۴/۰۶/۱۳۹۰ at ۶:۲۲ بعد از ظهر | لينك ثابت

    سلام شیرین عزیزم تو خیلی فوق العاده هستی

  8. آرزو
    ارسال شده در ۱۴/۱۰/۱۳۹۰ at ۱۱:۴۱ بعد از ظهر | لينك ثابت

    عالی ممنون

  9. آرش
    ارسال شده در ۲۰/۱۰/۱۳۹۰ at ۳:۵۰ بعد از ظهر | لينك ثابت

    عالی فقط قسمتهایی از آهنگ ترجمه نشده

  10. مانداتا
    ارسال شده در ۲۳/۰۱/۱۳۹۱ at ۷:۳۲ بعد از ظهر | لينك ثابت

    خیلی قشنگه واقعا مرسی عاشقشم :heart:

  11. خالد
    ارسال شده در ۱۵/۱۱/۱۳۹۱ at ۴:۱۵ قبل از ظهر | لينك ثابت

    آوی آوی جداً،متشکراًکمان من ترجمه اغانی العربیه

    مرسی دوست عزیزازترچمه های قشنگت واقعاًلذت بردم،احسنت به این همه خلاقیت

    thank you my dear frined,very very nice

  12. حازم
    ارسال شده در ۰۶/۰۶/۱۳۹۲ at ۸:۳۱ قبل از ظهر | لينك ثابت

    ججججججججججججمممممممممممممیییییییییییییییل جدا
    عالیه شاهکاره

  13. احمد
    ارسال شده در ۰۲/۱۲/۱۳۹۲ at ۳:۵۴ قبل از ظهر | لينك ثابت

    ترانه های عربی اکثرا معانی زیبایی دارن اگه زبانه عربی بلد باشین این زیبایی رو خیلی بیشتر حس میکنین این کاره شیرین هم خیلی زیباست البته لبخنده گوشه لبش موقع خوندن این اهنگ قشنگترش هم کرده ممنون از شما.

  14. کوکه
    ارسال شده در ۰۷/۰۳/۱۳۹۳ at ۱۰:۴۰ قبل از ظهر | لينك ثابت

    یسلموا روووووووووووووووووعه

نظرتان را بيان كنيد

ايميل شما هرگز منتشر نخواهد شد و در اختيار سايرين قرار نخواهد گرفت پر كردن خواسته هاي ستاره دار الزامي است. *

*
*
Please leave these two fields as-is:

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.