ماجدة الرومی … کلمات … کلمات

نام ترانه: کلمات
خواننده: ماجدة الرومی
آلبوم: کلمات – ۱۹۹۱
شماره ترجمه: ۳۸۳

—[دانلود ترانه]—

کلمات
واژه ها

یسمعنی حـین یراقصنی کلمات لیست کالکلمات
وقتی با من می رقصید به من گفت، واژه هایی که مثل واژه نیستند

یأخذنی من تحـت ذراعی یزرعنی فی إحدى الغیمات
دستم را از زیر بازویم گرفت و مرا تا ابری بالا برد

والمطـر الأسـود فی عینی یتساقـط زخات زخات
و باران سیاهی در چشمم پایین می آید

یحملـنی معـه یحملـنی لمسـاء وردی الشـرفـات
مرا با خود برد، مرا برد، به شبی پوشیده از گل رز

وأنا کالطفلـة فی یـده کالریشة تحملها النسمـات
و من چون کودکی در دست او هستم، چون پری که بر بادی حمل می شود

یهدینی شمسـا یهـدینی صیفا و قطیـع سنونوّات
به من خورشیدی داد، به من تابستان را داد، و دسته ای از پرستوها

یخـبرنی أنی تحفتـه و أساوی آلاف النجمات
به من گفت که برایش گرانبهایم و چون هزاران ستاره با ارزشم

و بأنـی کنـز وبأنی أجمل ما شاهد من لوحات
و این که من گنجی هستم، و من زیباتر از هر نقاشی هستم که تا به حال دیده است

یروی أشیـاء تدوخـنی تنسینی المرقص والخطوات
به من چیزهایی گفت که مرا متزلزل کرد، که سالن رقص و گامها را فراموش کنم

کلمات تقلـب تاریخی تجعلنی امرأة فی لحظـات
واژه هایی که گذشته مرا تحریف کرد، که مرا در ثانیه هایی به زنی تبدیک کرد

یبنی لی قصـرا من وهـم لا أسکن فیه سوى لحظات
برای من قصری از توهم ساخت، من جز لحظاتی در آن زندگی نکردم

وأعود أعود لطـاولـتی لا شیء معی إلا کلمات
و من بازگشتم، به میزم بازگشتم، بدون این که چیزی جز واژه ها را همراه داشته باشم



Share


7 نظر

  1. کردیا
    ارسال شده در ۲۰/۰۸/۱۳۸۸ at ۱:۰۷ قبل از ظهر | لينك ثابت

    Avant Browser Windows XP

    تشکر از این ترجمه خوب

  2. نگین
    ارسال شده در ۲۹/۰۸/۱۳۸۸ at ۳:۵۱ بعد از ظهر | لينك ثابت

    Firefox 3.5.5 Windows 7

    :w00t: :w00t: :w00t:

  3. محمدرضا
    ارسال شده در ۲۵/۰۲/۱۳۸۹ at ۷:۴۷ قبل از ظهر | لينك ثابت

    Firefox 3.6.3 Windows 7

    مرحبا. بدّی کلمات آلبوم إجدید جوزف عطیه. شقّه تلات. الله یعطیک العافیه. أنا بنتظار کلماتک

  4. عاشق غزل
    ارسال شده در ۳۰/۱۰/۱۳۸۹ at ۸:۴۳ بعد از ظهر | لينك ثابت

    MSIE 8.0 Windows XP

    متشکرم خیلی زیبا بود. عجب شب و عجب خاطره ای داریم من و غزل با این شعر و آهنگ

  5. احسان
    ارسال شده در ۰۷/۰۶/۱۳۹۱ at ۱۲:۴۰ بعد از ظهر | لينك ثابت

    Chrome 17.0.963.79 Windows XP

    درود بر شما با این سلیقه خوب در انتخاب این ترانه دلنشین و ماندگار قدیمی و آفرین به ترجمه کردن آن
    ب امید سلامتی و موفقیت روز افزونتان

  6. یونس
    ارسال شده در ۱۳/۱۲/۱۳۹۱ at ۹:۵۳ قبل از ظهر | لينك ثابت

    Firefox 18.0 Windows XP

    ممنون از کار خوب شما لطفا ادمه بدهید

  7. فریدون
    ارسال شده در ۲۹/۰۶/۱۳۹۲ at ۱۲:۱۲ بعد از ظهر | لينك ثابت

    Firefox 13.0 Windows 7

    آفرین ودرود بسیار بر شما که این گونه بزرگان موسیقی فاخر و پر احساس عرب را به فارسی زبانان معرفی می کنید.من آهنگهای ماجده این بانوی بی نظیر را با اشتیاقی وصف ناپذیر دنبال کرده ام واز جمله همین آهنگ زیبای کلمات را، وبدون آنکه معنی شعر را بدانم از موسیقی و صدای سرشار از احساس آن لذت برده ام.اما شما با ترجمه خوب این شعر زیبا احساس مرا دو چندان و کامل کردید.واقعا سپاسگزارم.آرزو می کنم این کار را همچنان ادامه دهید.به امید توفیق بسیار برای شما.

نظرتان را بيان كنيد

ايميل شما هرگز منتشر نخواهد شد و در اختيار سايرين قرار نخواهد گرفت پر كردن خواسته هاي ستاره دار الزامي است. *

*
*
:D :-) :( :o 8O :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:
در صورت امكان فارسي بنويسيد. اگر به سبب فارسي نبودن سيستم عامل يا هر مشكل ديگري توانايي فارسي نوشتن نداريد، پس از نوشتن متن بر روی تصویر سمت راست کلیک کنید تا کلمات فینگلیش به فارسی تبدیل شوند.


نُه − 2 =

Please leave these two fields as-is: