<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>روند: دست نوشته ها، ترجمه ترانه هاي عربي</title>
	<atom:link href="http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sarou.com/ravand</link>
	<description>دست نوشته ها، ترجمه ترانه هاي عربي</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Sep 2010 05:08:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>راغب علامه &#8230; سهرونی اللیل &#8230; یالله یا شباب</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3607</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3607#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 05:08:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي راغب علامه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3607</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: یالله یا شباب خواننده: راغب علامه آلبوم: سهرونی اللیل شماره ترجمه: ۸۹۱ یالله یا شباب بیایید برویم جوانها یالله یالله یالله یالله یا شباب یالله یالله لنغنی یا شباب بیایید، بیایید، بیایید، بیایید بریم جوانها، بیایید بخوانیم جوانها حبیبی &#8230; حبیبی عشق من &#8230; عشق من جایه انا جایه ع جناح العصافیر دارم [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: یالله یا شباب<br />
خواننده: راغب علامه<br />
آلبوم: سهرونی اللیل<br />
شماره ترجمه: ۸۹۱<br />
<br />
یالله یا شباب<br />
بیایید برویم جوانها<br />
<br />
یالله یالله یالله یالله یا شباب یالله یالله لنغنی یا شباب<br />
بیایید، بیایید، بیایید، بیایید بریم جوانها، بیایید بخوانیم جوانها<br />
<br />
حبیبی &#8230; حبیبی<br />
عشق من &#8230; عشق من<br />
<br />
جایه انا جایه ع جناح العصافیر<br />
دارم می آیم. بر بال گنجشکها دارم می آیم<br />
<br />
طایر انا طایر لعیونک بدی طیر<br />
پرواز میکنم، به سوی چشمانت میخواهم پرواز کنم<br />
<br />
واکتبلک أحلى الأغانی<br />
و زیباترین ترانه ها را برای تو مینویسم<br />
<br />
وخبیکی بعیونی تتنامی<br />
و تو را در چشمانم پنهان میکنم، پس میتوانی بخوابی<br />
<br />
وضمک بین إیدی وطیر<br />
و تو را در آغوش میگیرم و پرواز میکنم<br />
<br />
عیونک غنیة بغنیها لیل نهار<br />
چشمانت شب و روز ترانه می خوانند<br />
<br />
ونظراتک سحریة بتخلینی محتار<br />
نگاه تو دلفریبست و از خود بیخودم میکند<br />
<br />
سمیتک أحلى الأسامی<br />
با زیباترین نامها نامگذاریت میکنم<br />
<br />
وکملتی حروف المعانی<br />
و تو معانی را کامل میکنی<br />
<br />
وبحبک یا حیاتی کتیر<br />
و تو را بسیار دوست دارم ای زندگی من</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3607</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>راغب علامه &#8230; سهرونی اللیل &#8230; جنی</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3602</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3602#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 04:58:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي راغب علامه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3602</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: جنی خواننده: راغب علامه آلبوم: سهرونی اللیل شماره ترجمه: ۸۹۰ جنی دیوانه شو انا قلبی تعود على جنونک بالهوى قلب من پیش از این عاشقانه دیوانه تو بود صار الغرام جنون یجمعنا سوا عشق به جنون بدل شد و ما را به هم رساند وصرت لو مشی یوم وشفتک رایقة بنابراین حالا اگر [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: جنی<br />
خواننده: راغب علامه<br />
آلبوم: سهرونی اللیل<br />
شماره ترجمه: ۸۹۰<br />
<br />
جنی<br />
دیوانه شو<br />
<br />
انا قلبی تعود على جنونک بالهوى<br />
قلب من پیش از این عاشقانه دیوانه تو بود<br />
<br />
صار الغرام جنون یجمعنا سوا<br />
عشق به جنون بدل شد و ما را به هم رساند<br />
<br />
وصرت لو مشی یوم وشفتک رایقة<br />
بنابراین حالا اگر روزی تو را در آرامش ببینم<br />
<br />
افتش عجنونک تلاقی الدوا<br />
به دنبال دیوانگی است میگردم تا دوا را بیابم<br />
<br />
جنی جنی یا عیونی<br />
دیوانه شو، دیوانه شو ای چشمان من<br />
<br />
شو بحبک انت ومجنونة<br />
آه چقدر تو و دیوانگیت را دوست دارم<br />
<br />
جنی ولا لحظة تروقی<br />
دیوانه شو و لحظه ای خودت را بازندار<br />
<br />
لیغلی الدم اللی بعروقی<br />
اینگونه خون درون رگهایم به جوش میآید<br />
<br />
انا بدی انا هیک تکونی<br />
میخواهم اینگونه باشی<br />
<br />
مجنونة بحبی مجنونة<br />
دیوانه در عشق با من، دیوانه<br />
<br />
انا بعرف بتغاری علیا<br />
میدانم که روی من حسادت میکنی<br />
<br />
وفقلبک حب وحنیة<br />
و در قلبت عشق و محبت است<br />
<br />
لولا انت غلطتی فیا<br />
اگر برای تو نبود من نادرست بودم<br />
<br />
ما بغلط فیک یا عیونی<br />
اما درباره تو اشتباه نمیکنم چشمان من<br />
<br />
لو غبت لحظة من قبالی<br />
اگر لحظه ای از من دور شوی<br />
<br />
فغیابک ما بیهدا بالی<br />
ذهن من نمیتواند در غیاب تو آرام بگیرد<br />
<br />
بسهر ما بنام اللیالی<br />
شبها بیدار میماند و نمیخوابد<br />
<br />
مجنون بحبک یا عیونی<br />
در عشق با تو دیوانه است عزیزم</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3602</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>راغب علامه &#8230; الحب الکبیر &#8230; حبیبی سامعنی</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3600</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3600#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 04:48:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي راغب علامه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3600</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: حبیبی سامعنی خواننده: راغب علامه آلبوم: الحب الکبیر شماره ترجمه: ۸۸۹ حبیبی سامعنی میتوانی مرا بشنوی عزیزم؟ حبیبی سامعنی قلبی بینده لیک میتوانی مرا بشنوی عزیزم؟ قلبم تو را صدا میزند حبیبی ازای فی بعدی تعیش لیالیک عشق من چگونه میتوانی شبها در نبودن من زندگی کنی ایام بتعدی و انا مش بنسى [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: حبیبی سامعنی<br />
خواننده: راغب علامه<br />
آلبوم: الحب الکبیر<br />
شماره ترجمه: ۸۸۹<br />
<br />
حبیبی سامعنی<br />
میتوانی مرا بشنوی عزیزم؟<br />
<br />
حبیبی سامعنی قلبی بینده لیک<br />
میتوانی مرا بشنوی عزیزم؟ قلبم تو را صدا میزند<br />
<br />
حبیبی ازای فی بعدی تعیش لیالیک<br />
عشق من چگونه میتوانی شبها در نبودن من زندگی کنی<br />
<br />
ایام بتعدی و انا مش بنسى هواک<br />
روزها میگذرد و من عشق تو را فراموش نمی کنم<br />
<br />
قرب یا حبیبی نفسی فی یوم الاقیک<br />
به من نزدیک شو عزیزم، میخواهم دوباره با تو باشم<br />
<br />
کتیر یا حبیبی بنسى ان انت بعید<br />
عزیزم، وقتی دور هستی فراموش کردن سختست<br />
<br />
الاقیک ناسینی لیالی و شوقی یزید<br />
میخواهم با تو باشم، شبهایم را فراموش میکنم، شور و شوقم بیشتر میشود<br />
<br />
ایام بتعدی و انا مش بنسى هواک<br />
روزها میگذرد و من عشقت را فراموش نمی کنم<br />
<br />
قرب یا حبیبی نفسی فی یوم الاقیک<br />
به من نزدیک شو عزیزم. میخواهم با تو باشم<br />
<br />
ایام<br />
روزها<br />
<br />
بحس هواک<br />
عشق تو را احساس می کنم<br />
<br />
کأنی معاک<br />
چرا که با تو بودم<br />
<br />
و مش بلقاک<br />
و وقتی با تو نیستم<br />
<br />
و ساعات<br />
ساعتها<br />
<br />
بقول انساک<br />
میگویم فراموشت میکنم<br />
<br />
و مش بنساک<br />
و فراموش نمی کنم<br />
<br />
و لا بلاقیک<br />
و تو را نمیبینم</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3600</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>راغب علامه &#8230; طب لیه &#8230; طب لیه</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3597</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3597#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 04:36:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي راغب علامه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3597</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: طب لیه خواننده: راغب علامه آلبوم: طب لیه شماره ترجمه: ۸۸۸ طب لیه پس چرا طب لیة کدة تشغل قلبى وتشغل عقلى وبالى معاک پس چرا قلب و ذهن و افکار مرا اینگونه تصرف کردی، فکر و ذهنم با توست طب لیة کدة تبعد تعند تخلف وعدى یا روحى معاک پس چرا دور [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: طب لیه<br />
خواننده: راغب علامه<br />
آلبوم: طب لیه<br />
شماره ترجمه: ۸۸۸<br />
<br />
طب لیه<br />
پس چرا<br />
<br />
طب لیة کدة تشغل قلبى وتشغل عقلى وبالى معاک<br />
پس چرا قلب و ذهن و افکار مرا اینگونه تصرف کردی، فکر و ذهنم با توست<br />
<br />
طب لیة کدة تبعد تعند تخلف وعدى یا روحى معاک<br />
پس چرا دور و اینگونه خیره سر و لجوج شدی؟ همانطور که وعده داده بودی سوی من بازگرد، روح من با توست<br />
<br />
بفتکرک وانت ناسینى<br />
من تو را به یاد دارم و تو مرا فراموش کردی<br />
<br />
ویروح النوم من عینى<br />
خواب از چشمان من رفته است<br />
<br />
وانت ترتاح یا حبیبى<br />
و تو آسوده و آرامی عزیزم<br />
<br />
واتعذب انا فى هواک<br />
و من در عشق تو در عذابم<br />
<br />
یا حبیب القلب تعالى<br />
ای عشق قلب و دل من سوی من بیا<br />
<br />
یا سایب قلبى فى حالة<br />
تو که قلب مرا به حال خود رها میکنی<br />
<br />
ان قلت انساک مقدرش انساک<br />
حتی اگر بگویم فراموشت میکنم نمی توانم<br />
<br />
دة بیجرى فى دمى هواک<br />
عشق تو در خون من جاریست<br />
<br />
محتاجلک انا یا حبیبى<br />
به تو نیاز دارم عشق من<br />
<br />
مجروح قرب یا طبیبى<br />
آسیب دیده ام، به من نزدیک شو طبیب من<br />
<br />
دة دوایا هواک ومنایا لقاک<br />
عشق تو دوای منیست و امید من نزدیکی و عشق تو<br />
<br />
مشتاق ترجع تنادینى<br />
شور بازگشت تو را دارم که مرا صدا بزنی<br />
<br />
بنادى علیک اسمعنى<br />
تو را صدا میزنم، میشنوی؟<br />
<br />
عن حبک مین یمنعنى<br />
چه کسی میتواند مرا از عشق تو بازدارد؟<br />
<br />
یا اغلى حبیب<br />
ای ارزشمندترین عشق<br />
<br />
من قلبى قریب<br />
به قلب من نزدیک شو<br />
<br />
اسمع للشوق واسمعلى<br />
به عشق و به من گوش بده<br />
<br />
مش ذنبى ان انا حبیتک<br />
این گناه من نیست که عاشق تو شده ام<br />
<br />
وجوة عینیة داریتک عن کل الناس یا کل الناس<br />
و من تو را از همه در چشمانم پنهان می کنم<br />
<br />
ما کفایة بعاد وارجعلى<br />
جدایی کافیست، سوی من بازگرد</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3597</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>راغب علامه &#8230; اغانی منفرده &#8230; قلی اشتقتلک</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3595</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3595#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 03:28:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي راغب علامه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3595</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: قلی اشتقتلک خواننده: راغب علامه آلبوم: اغانی منفرده شماره ترجمه: ۸۸۷ قلی اشتقتلک به من بگو دلتنگ منی یا حبیبی قلی اشتقتلک بعدک عم بتفکر فیی عزیزم، به من بگو دلتنگ منی و هنوز به من فکر میکنی لا تبعد عنی ولا تخلی قلبک من دون حنیة مرا ترک نکن و قلبت را [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: قلی اشتقتلک<br />
خواننده: راغب علامه<br />
آلبوم: اغانی منفرده<br />
شماره ترجمه: ۸۸۷<br />
<br />
قلی اشتقتلک<br />
به من بگو دلتنگ منی<br />
<br />
یا حبیبی قلی اشتقتلک بعدک عم بتفکر فیی<br />
عزیزم، به من بگو دلتنگ منی و هنوز به من فکر میکنی<br />
<br />
لا تبعد عنی ولا تخلی قلبک من دون حنیة<br />
مرا ترک نکن و قلبت را محبت عشق نکن<br />
<br />
انا والله بحبک یا غالی اکثر من قلبی وعینیی<br />
ارزشمند من، به خدا سوگند که تو را بیش از دل و چشمانم دوست دارم<br />
<br />
انا یاما سهرت اللیالی قلبی محتار مسهرنی<br />
چقدر همه شب را بیدار ماندم و دلم مرا بیدار نگه داشت<br />
<br />
وشاغلی بالی تعرفنی بغار بعدک<br />
و ذهنم را به خود مشغول کردی و مرا در معرض حسادت نبودنت قرار دادی<br />
<br />
تارکنی لحالی عایش على نار غالی على قلبی یا غالی لو مهما<br />
و در حالی که در آتشی به سر میبردم مرا به حال خود رها کردی، چقدر برای دلم ارزشمندی<br />
ارزشمند من تویی، اهمیتی ندارد چه میشود<br />
<br />
شو بحبک مع انک ناسی یا حبیبی<br />
با این که تو مرا فراموش کرده ای چقدر دوستت دارم عزیزم<br />
<br />
حرام انت حبی واهلی وناسی<br />
تو برای من عشق و خانواده و همه مردمی<br />
<br />
حلم الاحلام حبک دوبلی احساسی عیشنی غرام حننلی قلبک یا قاسی وارجعلی اوام<br />
رویای رویاها، عشقت احساسم را میسوزاند، به من با عشق زندگی میدهد<br />
باعث میشود دل نگران من باشی ای ظالم و سوی من بازگردی</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3595</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>راغب علامه &#8230; الحب الکبیر &#8230; اشتقتلک انا</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3585</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3585#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 05:51:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي راغب علامه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3585</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: اشتقتلک انا خواننده: راغب علامه آلبوم: الحب الکبیر شماره ترجمه: ۸۸۶ اشتقتلک انا دلتنگ توام لو بعیونک مش شایف شو عامل فی اگر با چشمانت نبینی برای من چه خواهی کرد رح اعطیک عیونی میروم که چشمانم را به تو بدهم و جرب شوف بعینی ببین و دنیا را از چشم من تجربه [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: اشتقتلک انا<br />
خواننده: راغب علامه<br />
آلبوم: الحب الکبیر<br />
شماره ترجمه: ۸۸۶<br />
<br />
اشتقتلک انا<br />
دلتنگ توام<br />
<br />
لو بعیونک مش شایف شو عامل فی<br />
اگر با چشمانت نبینی برای من چه خواهی کرد<br />
<br />
رح اعطیک عیونی<br />
میروم که چشمانم را به تو بدهم<br />
<br />
و جرب شوف بعینی<br />
ببین و دنیا را از چشم من تجربه کن<br />
<br />
شوف الحب الی قاتلنی<br />
عشقی که مرا میکشد را ببین<br />
<br />
بتعرف شو فی<br />
میدانی درون من چیست<br />
<br />
من حکایاتی من نظراتی و لمسة ایدی<br />
از آنچه میگویم و نگاههایم و لمس دستانم<br />
<br />
قرب اکتر قرب منی<br />
نزدیکتر شو، به من نزدیک شو<br />
<br />
غمرنی بحنان<br />
مرا از محبت سرشار کن<br />
<br />
حتى قلبی یلامس قلبک<br />
تا جایی که قلبم با قلبت تماس پیدا کند<br />
<br />
حتى روحی تلامس روحک<br />
تا جایی که روحم به روحت برسد<br />
<br />
حبیبی<br />
عشق من<br />
<br />
اشتقتلک انا<br />
دلتنگ توام<br />
<br />
کل ما بطلع عمرایه بشوفک قدامی<br />
هربار که میگردم تو را در برابرم میبینم<br />
<br />
اقرب من حالی عحالی<br />
نزدیکتر از خودم به خودم<br />
<br />
و قلبی و غرامی<br />
و قلب و عشقم<br />
<br />
ما بتفارق لحظه عیونی<br />
برای یک لحظه هم چشمانم را رها نکن<br />
<br />
حتى بأحلامی<br />
حتی در رویاهایم<br />
<br />
بالدقایق و بالثوانی مرافق ایامی<br />
با دقایق و ثانیه هایم تو همراه روزهای منی</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3585</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>راغب علامه &#8230; الحب الکبیر &#8230; مش بالکلام</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3583</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3583#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 05:42:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي راغب علامه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3583</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: مش بالکلام خواننده: راغب علامه آلبوم: الحب الکبیر شماره ترجمه: ۸۸۵ مش بالکلام بدون سخن مش بالکلام تملک عینیا بدون سخن مالک چشمانم شدی و قلبی و تخلینی احبک و دلم و باعث شدی عاشقت شوم لو عالکلام اتقلی یاما اگر سخن بسیار هم گفته شود کتیر کلام من قبل حبک پیش از [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: مش بالکلام<br />
خواننده: راغب علامه<br />
آلبوم: الحب الکبیر<br />
شماره ترجمه: ۸۸۵<br />
<br />
مش بالکلام<br />
بدون سخن<br />
<br />
مش بالکلام تملک عینیا<br />
بدون سخن مالک چشمانم شدی<br />
<br />
و قلبی و تخلینی احبک<br />
و دلم و باعث شدی عاشقت شوم<br />
<br />
لو عالکلام اتقلی یاما<br />
اگر سخن بسیار هم گفته شود<br />
<br />
کتیر کلام من قبل حبک<br />
پیش از عشق تو بوده است<br />
<br />
علشان اعیشلک ایامی<br />
چرا که روزهایم را برای تو سپری کرده ام<br />
<br />
خلینی اشوف فیک احلامی<br />
بگذار رویاهایم را درون تو ببینم<br />
<br />
و احس بیک دایما جمبی<br />
و همیشه نزدیکی ات را حساس کنم<br />
<br />
لو جمبی او مش قدامی<br />
که در کنار منی و نه در برابر من<br />
<br />
مش بالکلام<br />
بدون سخن<br />
<br />
خلیک قریب<br />
شاید نزدیک باشی<br />
<br />
خلیک حنین<br />
شاید مهربان باشی<br />
<br />
خلینی دایما احس بیک<br />
شاید همیشه احساست کنم<br />
<br />
احلى الغرام مش بالکلام<br />
زیباترین عشق بدون سخن<br />
<br />
دی حاجات تبان بس بعینیک<br />
این چیزها فقط در چشمان تو هویداست<br />
<br />
انت غرامی<br />
تو عشق منی<br />
<br />
انت فکلامی<br />
در سخنان منی<br />
<br />
و عشان حبیبی اعمل کتیر<br />
و برای تو همه کار می کنم<br />
<br />
حس الی بیا<br />
احساسم کن<br />
<br />
و خاف علیا<br />
نگرانم باش<br />
<br />
تبقى فی عنیا<br />
در چشمانم بمان<br />
<br />
حب الکبیر<br />
عشق بزرگ</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3583</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>راغب علامه &#8230; حبیبی یا ناسی &#8230; مش مهم</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3581</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3581#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 05:32:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي راغب علامه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3581</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: مش مهم خواننده: راغب علامه آلبوم: حبیبی یا ناسی &#8211; ۱۹۹۹ شماره ترجمه: ۸۸۴ مش مهم اهمیتی ندارد مش مهم بعد الوداع پس از خداحافظی اهمیتی ندارد ما عدش فاضل شیء مهم هیچ چیز مهمی برای من باقی نمانده است مش مهم ما الحلم ضاع اهمیتی ندارد که رویا از دست رفت ما [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: مش مهم<br />
خواننده: راغب علامه<br />
آلبوم: حبیبی یا ناسی &#8211; ۱۹۹۹<br />
شماره ترجمه: ۸۸۴<br />
<br />
مش مهم<br />
اهمیتی ندارد<br />
<br />
مش مهم بعد الوداع<br />
پس از خداحافظی اهمیتی ندارد<br />
<br />
ما عدش فاضل شیء مهم<br />
هیچ چیز مهمی برای من باقی نمانده است<br />
<br />
مش مهم ما الحلم ضاع<br />
اهمیتی ندارد که رویا از دست رفت<br />
<br />
ما کانش عندی غیره حلم<br />
برای من رویایی باقی نمانده است<br />
<br />
کنتِ فی حیاتی کل شیء<br />
تو همه چیز زندگی منی<br />
<br />
الحلم والنور والطریق<br />
رویا و نور و مسیر<br />
<br />
قلتِ الوداع الحلم ضاع<br />
خداحافظی که کردی رویا از دست رفت<br />
<br />
وکل معنى فی قلبی ضاع<br />
و همه معانی قلب من هم از دست رفت<br />
<br />
حتى الألم بقى مش مهم<br />
حتی درد هم اهمیتی ندارد<br />
<br />
مش مهم &#8230; مش مهم<br />
اهمیتی ندارد &#8230; اهمیتی ندارد<br />
<br />
قلبی اللی حبک وابتدى<br />
قلب من که دوستت دارد و تو را میخواهد<br />
<br />
یرجع یآمن للزمان<br />
بازگشت تا در طول زمان باور کند<br />
<br />
ضیعتی منه الحلم ده<br />
تو این رویا را از او گرفتی<br />
<br />
أول ما قلبک باع وخان<br />
از لحظه ای که قلب تو فروخت و خیانت کرد<br />
<br />
مات کل شیء جواه جمیل<br />
همه زیباییهای درونش کرد<br />
<br />
والفجر بان فی عیونه لیل<br />
و سپیده صبح در چشمانش به شب گرایید<br />
<br />
والفرح بات أحزان وویل<br />
و سرور به اندوه و عزا تبدیل گشت<br />
<br />
والخوف بقى زی الأمان<br />
و ترس جای ایمان را گرفت</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3581</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>صابر الرباعی &#8230; الغربة &#8230; الغربة</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3578</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3578#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 05:17:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي صابر الرباعي]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3578</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: الغربة خواننده: صابر الرباعی آلبوم: الغربة &#8211; ۲۰۰۷ شماره ترجمه: ۸۸۳ الغربة غربت من الغربة عانیت لیالی شبها از غربت رنج میبرم وأحزانی فی بر بعید در حالی که اندوهی در دوردست دارم خایف لو نحکی ما جرالی میترسم از عواقبش اگر بگویم یا میمة الاحزان تزید حزن و اندوهم بیشتر و بیشتر [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: الغربة<br />
خواننده: صابر الرباعی<br />
آلبوم: الغربة &#8211; ۲۰۰۷<br />
شماره ترجمه: ۸۸۳<br />
<br />
الغربة<br />
غربت<br />
<br />
من الغربة عانیت لیالی<br />
شبها از غربت رنج میبرم<br />
<br />
وأحزانی فی بر بعید<br />
در حالی که اندوهی در دوردست دارم<br />
<br />
خایف لو نحکی ما جرالی<br />
میترسم از عواقبش اگر بگویم<br />
<br />
یا میمة الاحزان تزید<br />
حزن و اندوهم بیشتر و بیشتر شود<br />
<br />
یا میمة طال بی غیابی<br />
چقدر نبودنم به طول انجامید<br />
<br />
وعدی و مسطر فی کتابی<br />
بخشی از تقدیر من که رقم خورده است<br />
<br />
نشتاق و فی الشوق عذابی<br />
شور و اشتیاق منست و عذابی که در آن نهفته است<br />
<br />
صابر و زعمة الصبر یفید<br />
صبر و صبوری سودمند است<br />
<br />
یالایام حرام کفایة<br />
روزگار من! شرمندگی کافیست<br />
<br />
من عمری الی راح<br />
از زندگی من که گذشته است<br />
<br />
خلینی من بعد عنای<br />
شاید اندوه و عذابم تمام شود<br />
<br />
نتمنى نرتاح<br />
امیدوارم آسان باشد<br />
<br />
نخاف نعدی العمر نعانی<br />
میترسم که با سختی به دل زندگی بروم<br />
<br />
بعید على بیتی و عنوانی<br />
دور از خانه و نشانی ام<br />
<br />
لا دمعی طفى نیرانی و لا داوى جرحی التنهید<br />
دور از اشک و آه حسرتی که زخمهایم را التیام بخشد<br />
<br />
کی یجی اللیل نخاف من وحدتی یا ربی<br />
آه خدای من، وقتی شب فرا میرسد تنهایی به سراغم می آید<br />
<br />
کی یجی اللیل نخاف محتاج حد بجنبی<br />
وقتی شب فرا میرسد میترسم نیاز داشته باشم که کسی کنارم باشد<br />
<br />
خایف و من کثرة جروحی صعبت علیا روحی<br />
میترسم و از فراوانی زخمهایم روحم به من ترحم میکند</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3578</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>صابر الرباعی &#8230; اجمل نساء الدنیا &#8230; اجمل نساء الدنیا</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/?p=3576</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/?p=3576#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 04:56:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>صادق</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترانه هاي صابر الرباعي]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/?p=3576</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: اجمل نساء الدنیا خواننده: صابر الرباعی آلبوم: اجمل نساء الدنیا – ۲۰۰۶ شماره ترجمه: ۸۸۲ اجمل نساء الدنیا زیباترین زن دنیا أجمل نساء الدنیا جوه عیونی إنتی در چشمان من تو زیباترین زن دنیا هستی اجمل نساء الدنیا إنتی یا حبیبتی زیباترین زن دنیا تویی ای عشق من خدنی الغرام خدنی لحکایه حب [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: اجمل نساء الدنیا<br />
خواننده: صابر الرباعی<br />
آلبوم: اجمل نساء الدنیا – ۲۰۰۶<br />
شماره ترجمه: ۸۸۲<br />
<br />
اجمل نساء الدنیا<br />
زیباترین زن دنیا<br />
<br />
أجمل نساء الدنیا جوه عیونی إنتی<br />
در چشمان من تو زیباترین زن دنیا هستی<br />
<br />
اجمل نساء الدنیا إنتی یا حبیبتی<br />
زیباترین زن دنیا تویی ای عشق من<br />
<br />
خدنی الغرام خدنی لحکایه حب حلوه<br />
مرا به عشق ببر، به یک داستان عاشقانه شیرین<br />
<br />
عشت لیها شفت فیها أجمل حیاه<br />
به خاطر او زندگی کردم و در او زیباترین زندگی را دیدم<br />
<br />
أنا مش مصدق نفسی إنک بین إدیا<br />
نمی توانم خودم را باور کنم که تو در دستان من هستی<br />
<br />
من یوم ما حبک خدنی مش بتنام عنیا<br />
از روزی که چشمان تو را برده ام خواب به چشمانم نیامده است<br />
<br />
جوایا شوق قد الحنان إللی فعنیکی<br />
درون من شوری چون احساس درون چشمان توست<br />
<br />
روحی فیکی نظری لیکی هی الحیاه<br />
روح من درون تو و نگاه من برای توست، این زندگی منست<br />
<br />
أجمل نساء الدنیا فی عنیا أنا<br />
زیباترین زن دنیا در چشمان من<br />
<br />
قدرت تاخدنی فی ثانیه من روحی انا<br />
میتوانی در یک ثانیه روح و جانم را از من بگیری<br />
<br />
وعد منی ما أحب غیرک فالوجود<br />
سوگند میخورم که جز تو کسی را در این جهان دوست ندارم<br />
<br />
إحساس جمیل جوایا أکبر من الغرام<br />
بزرگترین احساس درون من که از عشق بزرگتر است<br />
<br />
وإللی مابینی وبینک أکبر من الکلام<br />
و آنچه بین من و توست بسیار بزرگتر از کلام است<br />
<br />
إحساس جدید خدنا لبعید مالوش حدود<br />
احساس تازه ای که ما را به دوردستها و بیکرانها میبرد<br />
<br />
یا أجمل من کل النساء<br />
ای زیباتر از همه زنان</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/?feed=rss2&amp;p=3576</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
