<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ترجمه ترانه هاي عربي، انگليسي، اسپانيايي، فرانسوي، تركيه اي، ايتاليايي و يوناني</title>
	<atom:link href="http://www.sarou.com/ravand/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sarou.com/ravand</link>
	<description>ترجمه ترانه هاي عربي، انگليسي، اسپانيايي، فرانسوي، تركيه اي، ايتاليايي و يوناني</description>
	<lastBuildDate>Wed, 02 May 2012 05:29:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Enrique Iglesias … Quizas … La chica de ayer</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/enrique-iglesias-quizas-la-chica-de-ayer/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/enrique-iglesias-quizas-la-chica-de-ayer/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2012 23:03:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rabee</dc:creator>
				<category><![CDATA[Enrique Iglesias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: La chica de ayer خواننده: Enrique Iglesias آلبوم: Quizas – ۲۰۰۲ شماره ترجمه: ۱۱۳ (اسپانیایی) La chica de ayer دختر دیروز Un día cualquiera, no sabes que hora es Te acuestas a mi lado sin saber por que Las calles mojadas te han visto crecer Y tú en tu corazón estás llorando otra vez [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: La chica de ayer<br />
خواننده: Enrique Iglesias<br />
آلبوم: Quizas – ۲۰۰۲<br />
شماره ترجمه: ۱۱۳ (اسپانیایی)</p>
<p style="text-align: center">La chica de ayer<br />
دختر دیروز</p>
<p style="text-align: center">Un día cualquiera, no sabes que hora es<br />
Te acuestas a mi lado sin saber por que<br />
Las calles mojadas te han visto crecer<br />
Y tú en tu corazón estás llorando otra vez<br />
یه روزی &#8230; نمی دونی چه زمانی<br />
کنارم می خوابی بی اینکه بدونی چرا<br />
خیابونهای خیس شاهد رشد و بزرگ شدنت بودن<br />
و تو توی قلبت دوباره داری گریه می کنی</p>
<p style="text-align: center">Me asomo a la ventana eres la chica de ayer<br />
Jugando con las flores en mi jardín<br />
Demasiado tarde para comprender<br />
Chica vete a tu casa no podemos jugar<br />
از پنجره به بیرون نگاه می کنم<br />
تو همون دختر دیروزی که با گلهای باغچه من بازی می کرد<br />
برای فهمیدن خیلی دیره<br />
دختر برو خونه ات، نمی تونیم بازی کنیم</p>
<p style="text-align: center">La luz de la mañana entra en mi habitación<br />
Tus cabellos dorados parecen el sol<br />
Luego por la noche al penta a escuchar<br />
Canciones que consiguen que te pueda amar<br />
نور صبح وارد اتاقم میشه<br />
موهای طلاییت مثل خورشید به نظر میان<br />
شب  به آهنگایی گوش میدم که دوباره<br />
باعث می شن بتونم عاشقت بشم</p>
<p style="text-align: center">Me asomo a la ventana eres la chica de ayer<br />
Jugando con las flores en mi jardín<br />
Demasiado tarde para comprender<br />
Chica vete a tu casa no podemos jugar<br />
از پنجره به بیرون نگاه می کنم<br />
تو همون دختر دیروزی که با گلهای باغچه من بازی می کرد<br />
برای فهمیدن خیلی دیره<br />
دختر برو خونه ات، نمی تونیم بازی کنیم</p>
<p style="text-align: center">Un día cualquiera no sabes que hora es<br />
Te acuestas a mi lado sin saber por que<br />
یه روزی &#8230; نمی دونی چه زمانی<br />
کنارم می خوابی بی اینکه بدونی چرا</p>
<p style="text-align: center">Me asomo a la ventana eres la chica de ayer<br />
Demasiado tarde para comprender<br />
Mi cabeza da vueltas persiguiendote<br />
از پنجره به بیرون نگاه می کنم<br />
تو همون دختر دیروزی که با گلهای باغچه من بازی می کرد<br />
برای فهمیدن خیلی دیره<br />
سرم به دنبال تو به اطرافم می چرخه</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/enrique-iglesias-quizas-la-chica-de-ayer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Christina Aguilera … Mi reflejo … Cuando no es contigo</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/christina-aguilera-mi-reflejo-cuando-no-es-contigo/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/christina-aguilera-mi-reflejo-cuando-no-es-contigo/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 21:01:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rabee</dc:creator>
				<category><![CDATA[Christina Aguilera]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: Cuando no es contigo خواننده: Christina Aguilera آلبوم: Mi reflejo – ۲۰۰۰ شماره ترجمه: ۱۱۲ (اسپانیایی) Cuando no es contigo وقتی با تو نیستم Quisiera echar atras el tiempo Llegar a nuestro encuentro Y volver a comenzar, oh دوست داشتم زمانو به عقب برگردونم و به لحظه اولین برخوردمون برسم و دوباره شروع کنم [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: Cuando no es contigo<br />
خواننده: Christina Aguilera<br />
آلبوم: Mi reflejo – ۲۰۰۰<br />
شماره ترجمه: ۱۱۲ (اسپانیایی)</p>
<p style="text-align: center">Cuando no es contigo<br />
وقتی با تو نیستم</p>
<p style="text-align: center">Quisiera echar atras el tiempo<br />
Llegar a nuestro encuentro<br />
Y volver a comenzar, oh<br />
دوست داشتم زمانو به عقب برگردونم و به<br />
لحظه اولین برخوردمون برسم<br />
و دوباره شروع کنم</p>
<p style="text-align: center">Cuidar como a un tesoro<br />
El amor que habia en tus ojos<br />
Para nunca mas perderte<br />
Y por siempre tenerte, junto a mi<br />
و از عشقی که توی چشمات بود مثل یه گنج مواظبت کنم<br />
برای اینکه هیچ وقت از دستت ندم وهمیشه کنار خودم داشته باشمت</p>
<p style="text-align: center">Cuando no es contigo<br />
Siento que no vivo<br />
Hay un gran vacio<br />
Cuando no es contigo<br />
Todo esta perdido<br />
Es como un castigo<br />
Cuando no es contigo<br />
وقتی با تو نیستم احساس می کنم زندگی نمی کنم<br />
یه جای خالی بزرگ هست وقتی با تو نیستم<br />
همه چیز از دست رفته اس وقتی با تو نیستم<br />
مثل مجازاته وقتی با تو نیستم</p>
<p style="text-align: center">Escapo la monotonia<br />
Mirando las fotografias<br />
Que tiraste al aire<br />
Con rencor, con dolor<br />
Perdi por tanto orgullo<br />
Todo el amor tuyo<br />
Y hoy me muero por tenerte<br />
Y por volver a verte, junto a mi<br />
از یکنواختی فرار می کنم و<br />
با درد و ناراحتی به<br />
عکسهایی نگاه می کنم که تو گرفتی<br />
همه عشقتو به خاطر غرور زیاد از دست دادم<br />
و امروز برای داشتنت و<br />
برای دوباره دیدنت کنار خودم، می میرم</p>
<p style="text-align: center">Cuando no es contigo<br />
Siento que no vivo<br />
Hay un gran vacio<br />
Cuando no es contigo<br />
Todo esta perdido<br />
Es inutil todo sin tu amor, vuelve<br />
No se vivir ya conmigo<br />
Cuando no es, contigo<br />
وقتی با تو نیستم احساس می کنم زندگی نمی کنم<br />
یه جای خالی بزرگ هست وقتی با تو نیستم<br />
همه چیز از دست رفته اس<br />
بدون عشقت همه چی بی فایده اس<br />
برگرد پیشم، دیگه نمی تونم بدون تو زندگی کنم</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/christina-aguilera-mi-reflejo-cuando-no-es-contigo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Julio Iglesias … Divorcio … Corazón de papel</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-divorcio-corazon-de-papel/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-divorcio-corazon-de-papel/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 20:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rabee</dc:creator>
				<category><![CDATA[Julio Iglesias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: Corazón de papel خواننده: Julio Iglesias آلبوم: Divorcio – ۲۰۰۳ شماره ترجمه: ۱۱۱ (اسپانیایی) Corazón de papel قلب کاغذی Sé que tú vas diciendo que no te quiero que el día menos pensado te voy a dejar que me has querido siempre, que fui el primero que cuando me vaya me vas a extrañar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: Coraz<strong></strong>ón de papel<br />
خواننده: Julio Iglesias<br />
آلبوم: Divorcio – ۲۰۰۳<br />
شماره ترجمه: ۱۱۱ (اسپانیایی)</p>
<p style="text-align: center">Coraz<strong></strong>ón de papel<br />
قلب کاغذی</p>
<p style="text-align: center">Sé que tú vas diciendo que no te quiero<br />
que el día menos pensado te voy a dejar<br />
que me has querido siempre, que fui el primero<br />
que cuando me vaya me vas a extrañar<br />
میدونم که همچنان به گفتن اینکه دوستت ندارم ادامه می دی<br />
و می گی یه روزی که انتظارشو نداری ترکت می کنم<br />
می گی که همیشه دوسم داشتی و برات اولین بودم<br />
و وقتی برم دلتنگم میشی</p>
<p style="text-align: center">Esa historia que cuentas, puras mentiras<br />
porque yo he sido siempre, siempre el perdedor<br />
Soy de los dos, seguro, quien más ha querido<br />
Y nunca olvido lo que he sufrido por tanto amor<br />
این داستانی که می گی دروغ محضه<br />
چون همیشه خدا من بازنده بودم<br />
از هردومون مطمئنم و می دونم کی بیشتر عاشق بود<br />
هیچ وقت تمام اون دردیو که برای این عشق کشیدم فراموش نمی کنم</p>
<p style="text-align: center">Tú, corazón de papel<br />
que no entiendes de amores, ni sabes querer<br />
Que no lloras por nadie, sembrando desaires<br />
Me maltratas la vida y por poco te olvidas<br />
que eres mi mujer<br />
corazón de papel<br />
تو قلبت از کاغذه<br />
نه معنی عشقو می فهمی و نه معنی دوست داشتنو<br />
برای هیچکس اشک نمی ریزی و بذر نامهربونی و بی توجهی رو می کاری<br />
با زندگیم بد می کنی و به راحتی فراموش می کنی که همسرمی<br />
قلب کاغذی</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-divorcio-corazon-de-papel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jennifer Lopez … Como ama una mujer … Adios</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/jennifer-lopez-como-ama-una-mujer-adios/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/jennifer-lopez-como-ama-una-mujer-adios/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Apr 2012 20:01:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rabee</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jennifer Lopez]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: Adios خواننده: Jennifer Lopez آلبوم: como ama una mujer – ۲۰۰۷ شماره ترجمه: ۱۱۰ (اسپانیایی) Adios خداحافظ Hoy he venido a despedirme A hablar de tantas cosas que nunca quisiste oírme Y ya no quiero mas excusas Tu nunca tienes tiempo se te escapo la musa امروز برای خداحافظی اومدم برای گفتن از همه چیزایی [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: Adios<br />
خواننده: Jennifer Lopez<br />
آلبوم: como ama una mujer – ۲۰۰۷<br />
شماره ترجمه: ۱۱۰ (اسپانیایی)</p>
<p style="text-align: center">Adios<br />
خداحافظ</p>
<p style="text-align: center">Hoy he venido a despedirme<br />
A hablar de tantas cosas que nunca quisiste oírme<br />
Y ya no quiero mas excusas<br />
Tu nunca tienes tiempo se te escapo la musa<br />
امروز برای خداحافظی اومدم<br />
برای گفتن از همه چیزایی که هرگز نخواستی بشنوی<br />
و دیگه بیشتر از این بهانه نمی خوام<br />
تو هیچ وقت وقت نداری<br />
الهه شعرت از دستت فرار کرد</p>
<p style="text-align: center">Adiós, Adiós<br />
Me voy, Adiós<br />
Y no me dejas ni tan solo la esperanza<br />
Adiós, amor, adios<br />
خداحافظ، دارم می رم، خداحافظ<br />
حتی برام جای امید نذاشتی<br />
خداحافظ عشق من، خداحافظ</p>
<p style="text-align: center">Si hay una lagrima en mis ojos<br />
Es que voy recogiendo de mi vida los trozos<br />
Si hemos jugado a una aventura<br />
Nos hemos embriagado con tragos de locura<br />
اگه توی چشمام اشکی هست به خاطر اینه که<br />
دارم تیکه های زندگیمو جمع می کنم<br />
اگه برای یه ماجراجویی بازی کردیم<br />
برای این بود که با شراب دیوونگی مست کرده بودیم</p>
<p style="text-align: center">Adiós, Adiós<br />
Me voy, Adiós<br />
Y no me dejas ni tan solo la esperanza<br />
Adiós, Amor, Adiós<br />
خداحافظ، دارم می رم، خداحافظ<br />
حتی برام جای امید نذاشتی<br />
خداحافظ عشق من، خداحافظ</p>
<p style="text-align: center">Adiós, Adiós<br />
Me voy, Adiós<br />
Y no me dejas ni tan solo la esperanza<br />
Adiós, Amor, Adiós<br />
خداحافظ، دارم می رم، خداحافظ<br />
حتی برام جای امید نذاشتی<br />
خداحافظ عشق من، خداحافظ</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/jennifer-lopez-como-ama-una-mujer-adios/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mustafa Ceceli &#8230; Es &#8230; Es</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/mustafa-ceceli-es-es/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/mustafa-ceceli-es-es/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Apr 2012 20:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>نادیا</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mustafa Ceceli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: Es خواننده: Mustafa Ceceli آلبوم: Es &#8211; 2012 شماره ترجمه: ۱۲۹ (ترکیه ای) Es بِوَز Anladım bu son durak فهمیدم که این آخرین ایستگاهه Beni anılarla yalnız bırak منو با خاطره ها تنها بذار Tutmam gereken bir matemin var یه ماتمی دارم که باید بگیرم Hislerin var unutmam gereken یه احساسی دارم که [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: Es<br />
خواننده: Mustafa Ceceli<br />
آلبوم: Es &#8211; 2012<br />
شماره ترجمه: ۱۲۹ (ترکیه ای)</p>
<p style="text-align: center">Es<br />
بِوَز</p>
<p style="text-align: center">Anladım bu son durak<br />
فهمیدم که این آخرین ایستگاهه</p>
<p style="text-align: center">Beni anılarla yalnız bırak<br />
منو با خاطره ها تنها بذار</p>
<p style="text-align: center">Tutmam gereken bir matemin var<br />
یه ماتمی دارم که باید بگیرم</p>
<p style="text-align: center">Hislerin var unutmam gereken<br />
یه احساسی دارم که باید فراموش کنم</p>
<p style="text-align: center">Yanar yanar durur<br />
مدام داره میسوزه</p>
<p style="text-align: center">Kalbim kan ağlar ağlar durur<br />
قلبم مدام داره خون گریه میکنه</p>
<p style="text-align: center">Senin bende kalan günahın var<br />
تو یه گناهی داری که پیش من مونده</p>
<p style="text-align: center">Sözlerin var unutup gittiğin<br />
حرفایی مونده که فراموش کردی و رفتی</p>
<p style="text-align: center">Es nereye istersen<br />
بِوَز، به هرجایی که میخوای</p>
<p style="text-align: center">Nerde çok sevdiysen<br />
به هرجایی که خیلی دوستش داشتی</p>
<p style="text-align: center">uğra bir geçersen<br />
اگه از اینجا رد شدی یه سر بزن</p>
<p style="text-align: center">Maziyi savura savura es<br />
گذشته رو دگرگون کن و بِوَز</p>
<p style="text-align: center">Deli rüzgarlarla kalbimi bir arada<br />
قلبمو همراه با این بادهای دیوانه وار</p>
<p style="text-align: center">Tutamam yaşayamam<br />
نمی تونم حفظ کنم، نمی تونم زندگی کنم</p>
<p style="text-align: center">Son nefesim ol içime es<br />
آخرین نفسم شو و درونم بِوَز</p>
<p style="text-align: center">Ne zaman istersen<br />
هروقت که خواستی</p>
<p style="text-align: center">aynı yerdeyim ben<br />
من همونجاییم که بودم</p>
<p style="text-align: center">Es kaza sevmişsen<br />
بِوَز، اگه تصادفا عاشقم شدی</p>
<p style="text-align: center">kalbimi kavura kavura es<br />
قلبمو واژگون کن و بِوَز</p>
<p style="text-align: center">Deli rüzgarlarla kalbimi bir arada<br />
قلبمو همراه با این بادهای دیوانه وار</p>
<p style="text-align: center">Tutamam yaşayamam<br />
نمی تونم حفظ کنم، نمی تونم زندگی کنم</p>
<p style="text-align: center">Son nefesim ol içime es<br />
آخرین نفسم شو و درونم بِوَز</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/mustafa-ceceli-es-es/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Julio Iglesias … Momentos … Las cosas que tiene la vida</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-momentos-las-cosas-que-tiene-la-vida/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-momentos-las-cosas-que-tiene-la-vida/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Apr 2012 10:15:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rabee</dc:creator>
				<category><![CDATA[Julio Iglesias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: Las cosas que tiene la vida خواننده: Julio Iglesias آلبوم: Momentos – ۱۹۸۲ شماره ترجمه: ۱۰۹ (اسپانیایی) Las cosas que tiene la vida کار روزگارو ببین Mira que cosas que tiene la vida que ayer tú llorabas, y yo me reía callabas callabas aunque tú supieras que todos los días con otras salía کار [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: Las cosas que tiene la vida<br />
خواننده: Julio Iglesias<br />
آلبوم: Momentos – ۱۹۸۲<br />
شماره ترجمه: ۱۰۹ (اسپانیایی)</p>
<p style="text-align: center">Las cosas que tiene la vida<br />
کار روزگارو ببین</p>
<p style="text-align: center">Mira<br />
que cosas que tiene la vida<br />
que ayer tú llorabas, y yo me reía<br />
callabas<br />
callabas aunque tú supieras<br />
que todos los días con otras salía<br />
کار روزگارو ببین<br />
دیروز تو گریه می کردی و من می خندیدم<br />
سکوت می کردی حتی با اینکه می دونستی<br />
همه روزام با زنهای دیگه می گذره</p>
<p style="text-align: center">Cansada<br />
cansada de tantas mentiras<br />
dijiste una tarde que ya lo sabías<br />
Por eso<br />
te fuiste sin darme ni un beso<br />
y ahora comprendo por qué me decías:<br />
Que quieras con toda tu alma como yo te quería<br />
que mueras de celos dudando si yo te mentía<br />
que pases las noches que a otro quería<br />
que todo lo que yo he sufrido<br />
lo sufras tú un día<br />
از اون همه دروغ خسته شدی<br />
یه روز بعد از ظهر گفتی &#8220;دیگه همه چیو می دونم&#8221;<br />
و به خاطرش بدون بوسیدنم رفتی<br />
و حالا می فهمم چرا بهم می گفتی:<br />
امیدوارم با تمام وجودت یه روز دوسم داشته باشی<br />
همونطور که من دوستت داشتم،<br />
و از حسادت و شک اینکه آیا من بهت دروغ گفتم یا نه بمیری<br />
شبهایی رو بگذرونی که من عاشق یکی دیگه باشم،<br />
که تمام رنجیو که تا به حال کشیدمو یه روزبکشی</p>
<p style="text-align: center">Mira<br />
que cosas que tiene la vida<br />
que ayer tú llorabas, y yo me reía<br />
y ahora<br />
después de tenerte y perderte<br />
me acuerdo de aquello que tú me decías:<br />
Que quieras con toda tu alma como yo te quería<br />
que mueras de celos dudando si yo te mentía<br />
que pases las noches que a otro quería<br />
que todo lo que yo he sufrido<br />
lo sufras tú un día<br />
کار روزگارو ببین<br />
دیروز تو گریه می کردی و من می خندیدم<br />
و حالا بعد از داشتن و از دست دادنت<br />
اون چیزی که بهم می گفتیو یادم میاد:<br />
امیدوارم با تمام وجودت یه روز دوسم داشته باشی<br />
همونطور که من دوستت داشتم،<br />
و از حسادت و شک اینکه آیا من بهت دروغ گفتم یا نه بمیری<br />
شبهایی رو بگذرونی که من عاشق یکی دیگه باشم،<br />
که تمام رنجیو که تا به حال کشیدمو یه روزبکشی</p>
<p style="text-align: center">Mira<br />
que cosas que tiene la vida<br />
que ayer tú llorabas, y yo me reía<br />
y ahora<br />
después de tenerte y perderte<br />
me muero por verte como tú decías<br />
کار روزگارو ببین<br />
دیروز تو گریه می کردی و من می خندیدم<br />
و حالا بعد از داشتن و از دست دادنت<br />
همونجور که تو می گفتی برای دیدنت می میرم!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-momentos-las-cosas-que-tiene-la-vida/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Julio Iglesias … Momentos … Nathalie</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-momentos-nathalie/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-momentos-nathalie/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Apr 2012 10:14:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rabee</dc:creator>
				<category><![CDATA[Julio Iglesias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: Nathalie خواننده: Julio Iglesias آلبوم: Momentos – ۱۹۸۲ شماره ترجمه: ۱۰۸ (اسپانیایی) Nathalie ناتالی Nathalie en la distancia tu recuerdo vive en mi yo que fuí tu amor del alma y a tu vida tanto dí ناتالی توی فاصله ها خاطره تو، توی وجودم زندگی می کنه من که عشق زندگیت بودم و برای [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: Nathalie<br />
خواننده: Julio Iglesias<br />
آلبوم: Momentos – ۱۹۸۲<br />
شماره ترجمه: ۱۰۸ (اسپانیایی)</p>
<p style="text-align: center">Nathalie<br />
ناتالی</p>
<p style="text-align: center">Nathalie<br />
en la distancia<br />
tu recuerdo<br />
vive en mi<br />
yo que fuí<br />
tu amor del alma<br />
y a tu vida<br />
tanto dí<br />
ناتالی توی فاصله ها<br />
خاطره تو، توی وجودم زندگی می کنه<br />
من که عشق زندگیت بودم و<br />
برای تو خیلی چیزا فدا کردم</p>
<p style="text-align: center">¿Qué será de ti?<br />
¿dónde estás? que ya<br />
a mi atardecer<br />
ya no has vuelto más<br />
¿Quién te cuidará?<br />
vivirá por ti<br />
¿Quién te esperará?<br />
Nathalie<br />
چه اتفاقی برات افتاده؟<br />
کجایی که دیگه به غروب من برنگشتی؟<br />
کی مواظبته؟<br />
کی به خاطر تو زندگی می کنه؟<br />
کی منتظرت می مونه؟<br />
ناتالی</p>
<p style="text-align: center">Nathalie<br />
ayer mi calma<br />
hoy cansado<br />
de vivir<br />
de vivir<br />
sin la esperanza<br />
de que vuelvas<br />
junto a mi<br />
ناتالی<br />
دیروز آرامش داشتم<br />
امروز از زندگی خسته ام<br />
بدون هیچ امیدی که دوباره پیشم برگردی</p>
<p style="text-align: center">¿Qué será de ti?<br />
¿dónde estás? que ya<br />
el amanecer<br />
no oye tu cantar<br />
¿Qué será que a ti?<br />
no te importa ya<br />
que yo sufra así<br />
Nathalie<br />
چه اتفاقی برات افتاده؟<br />
کجایی که دیگه طلوع صبح<br />
صدای آوازتو نمی شنوه؟<br />
چه اتفاقی برات افتاده؟<br />
دیگه برات مهم نیست که اینطور اذیت بشم<br />
ناتالی</p>
<p style="text-align: center">¿Quién te cuidará?<br />
vivirá por ti<br />
¿Quién te esperará?<br />
Nathalie<br />
¿Qué será que a ti?<br />
no te importa ya<br />
que yo sufra así<br />
Nathalie, Nathalie, Nathalie<br />
کی مواظبته؟<br />
کی به خاطر تو زندگی می کنه؟<br />
کی منتظرت می مونه؟<br />
ناتالی<br />
چه اتفاقی برات افتاده؟<br />
دیگه برات مهم نیست<br />
که من اینطور اذیت بشم<br />
ناتالی &#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-momentos-nathalie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Julio Iglesias … De niña a mujer … Y pensar</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-de-nina-a-mujer-y-pensar/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-de-nina-a-mujer-y-pensar/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 21:01:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rabee</dc:creator>
				<category><![CDATA[Julio Iglesias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: Y pensar خواننده: Julio Iglesias آلبوم: De niña a mujer – ۱۹۸۱ شماره ترجمه: ۱۰۷ (اسپانیایی) Y pensar فکر کردن Y pensar que de no haberte conocido hubiera muerto, yo creído de haber amado alguna vez فکر می کنم که اگه ندیده بودمت تا حالا مرده بودم فکر می کنم که بیشتر وقتا عاشق [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: Y pensar<br />
خواننده: Julio Iglesias<br />
آلبوم: De niña a mujer – ۱۹۸۱<br />
شماره ترجمه: ۱۰۷ (اسپانیایی)</p>
<p style="text-align: center">Y pensar<br />
فکر کردن</p>
<p style="text-align: center">Y pensar que de no haberte conocido<br />
hubiera muerto, yo creído<br />
de haber amado alguna vez<br />
فکر می کنم که اگه ندیده بودمت<br />
تا حالا مرده بودم<br />
فکر می کنم که بیشتر وقتا عاشق بودم</p>
<p style="text-align: center">Todo parece tan distinto<br />
no recuerdo haber tenido<br />
lo que tú me haces tener<br />
همه چیز خیلی متفاوت به نظر میاد<br />
تمام چیزایی که تو باعث می شی<br />
داشته باشمو یادم نمیاد</p>
<p style="text-align: center">He despertado de repente<br />
en un mundo diferente<br />
otra forma de querer.<br />
ناگهان توی دنیای دیگه ای بیدار شدم،<br />
با شکل دیگه ای از دوست داشتن</p>
<p style="text-align: center">He descubierto que la vida<br />
se hace sólo de momentos<br />
que se viven una vez<br />
فهمیدم که زندگی<br />
از لحظه هایی ساخته می شه<br />
که فقط یه بار تجربه می شن</p>
<p style="text-align: center">Y me he sentido diferente<br />
entre todas esas gentes<br />
tantas cosas a la vez<br />
احساس کردم بین همه مردم<br />
متفاوتم، متفاوت توی خیلی چیزا</p>
<p style="text-align: center">Cosas, estoy viviendo cosas<br />
estoy sintiendo cosas<br />
que nunca imaginé<br />
دارم با چیزایی زندگی می کنم<br />
داری چیزاییو احساس می کنم<br />
که هرگز تصور نمی کردم</p>
<p style="text-align: center">He descubierto que mi cuerpo<br />
se estremece en un momento<br />
al encuentro con tu piel<br />
فهمیدم که تنم به محض تماس با پوستت<br />
توی یه لحظه از هیجان می لرزه</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/julio-iglesias-de-nina-a-mujer-y-pensar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Toygar Işıklı &#8230; Hayat Gibi &#8230; Nergis</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/toygar-isikli-hayat-gibi-nergis/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/toygar-isikli-hayat-gibi-nergis/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 20:00:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>نادیا</dc:creator>
				<category><![CDATA[Toygar Işıklı]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: Nergis خواننده: Toygar Işıklı آلبوم: Hayat Gibi &#8211; 2012 شماره ترجمه: ۱۲۸ (ترکیه ای) Nergis نرگس Baharlarım aynılaştı بهارهام مثل هم شدن İlki Sonu kalmadı دیگه اول و آخری براشون نمونده Tavırlarım farklılaştı رفتارام عوض شدن Sabrım uykuya daldı صبرم به خواب رفته Dünya saçmalaştı دنیا مزخرف شده Garip sevemeye başladı به طرز [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: Nergis<br />
خواننده: Toygar Işıklı<br />
آلبوم: Hayat Gibi &#8211; 2012<br />
شماره ترجمه: ۱۲۸ (ترکیه ای)</p>
<p style="text-align: center">Nergis<br />
نرگس</p>
<p style="text-align: center">Baharlarım aynılaştı<br />
بهارهام مثل هم شدن</p>
<p style="text-align: center">İlki Sonu kalmadı<br />
دیگه اول و آخری براشون نمونده</p>
<p style="text-align: center">Tavırlarım farklılaştı<br />
رفتارام عوض شدن</p>
<p style="text-align: center">Sabrım uykuya daldı<br />
صبرم به خواب رفته</p>
<p style="text-align: center">Dünya saçmalaştı<br />
دنیا مزخرف شده</p>
<p style="text-align: center">Garip sevemeye başladı<br />
به طرز عجیبی عاشق شده</p>
<p style="text-align: center">Huzuru kim kaybetmiş ki<br />
کی آرامشو از دست داده که</p>
<p style="text-align: center">Ben bulmaya çalıştım<br />
من دنبالش گشتم</p>
<p style="text-align: center">Her aşk incelip incelip vadesi dolunca kopuyor<br />
هر عشق نازک و نازکتر میشه تا زمانی که بالغ شد از ریشه ش کنده میشه</p>
<p style="text-align: center">Bitince bile bir nergis kadar güzel kokuyor<br />
وقتی هم که تموم میشه حتی به اندازه ی یه نرگس بوی خوبی میده</p>
<p style="text-align: center">Sen zahmet etme ne gerekiyorsa ben yaparım<br />
تو زحمت نکش، هرکاری لازم باشه خودم انجام میدم</p>
<p style="text-align: center">Hatta gerekirse sen olurum kendimi aldatırım<br />
حتی اگه لازم باشه تو میشم و به خودم خیانت میکنم</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/toygar-isikli-hayat-gibi-nergis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Shakira &#8230; Love in the Time of Cholera &#8230; Hay amores</title>
		<link>http://www.sarou.com/ravand/shakira-love-in-the-time-of-cholera-hay-amores/</link>
		<comments>http://www.sarou.com/ravand/shakira-love-in-the-time-of-cholera-hay-amores/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 18:23:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rabee</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shakira]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarou.com/ravand/</guid>
		<description><![CDATA[نام ترانه: Hay amores خواننده: Shakira آلبوم:   Love in the Time of Cholera – ۲۰۰۷ شماره ترجمه: ۱۰۶ (اسپانیایی) Hay amores Ay! mi bien, que no haría yo por ti Por tenerte un segundo, alejados del mundo Y cerquita de mí Ay! mi bien, como el río Magdalena Que se funde en la arena del mar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="rtl" align="center">نام ترانه: <strong></strong>Hay amores<br />
خواننده: Shakira<br />
آلبوم:   Love in the Time of Cholera – ۲۰۰۷<br />
شماره ترجمه: ۱۰۶ (اسپانیایی)</p>
<p style="text-align: center">Hay amores<br />
Ay! mi bien, que no haría yo por ti<br />
Por tenerte un segundo, alejados del mundo<br />
Y cerquita de mí<br />
Ay! mi bien, como el río Magdalena<br />
Que se funde en la arena del mar<br />
Quiero fundirme yo en ti<br />
آه عشق من، به خاطر تو و برای یک ثانیه داشتنت<br />
دور از دنیا و کمی نزدیک تر به من<br />
کاری نیست که نکرده باشم<br />
آه عشق من، مثل رودخونه مگدالنا<br />
که با دریا یکی میشه<br />
میخوام با تو یکی بشم</p>
<p style="text-align: center">Hay amores que se vuelven resistentes a los daños<br />
Como el vino que mejora con los años<br />
Asi crece lo que siento yo por ti<br />
عشقهایی وجود داره که با وجود دردها محکم می شن<br />
مثل شرابی که با گذر سالها جا میفته و بهتر میشه<br />
چیزی که نسبت به تو حس می کنم اینطوری عمیق می شه و رشد می کنه</p>
<p style="text-align: center">Hay amores que se esperan al invierno y florecen<br />
Y en las noches del otoño reverdecen<br />
Tal como el amor que siento yo por ti<br />
عشقهایی وجود داره که برای شکوفا شدن منتظر زمستونن<br />
توی شبای پاییز دوباره سبز می شن<br />
مثل عشقی که نسبت به تو حس می کنم</p>
<p style="text-align: center">Ay! mi bien, no te olvides del mar<br />
Que en las noches me ha visto llorar<br />
Tantos recuerdos de ti<br />
Ay! mi bien, no te olvides del día<br />
Que separó en tu vida<br />
De la pobre vida que me tocó vivir<br />
آه عشق من، دریا رو فراموش نکن که شبا<br />
منو می دید که از یادآوری خاطرات بی شمارت گریه می کنم<br />
آه عشق من، اون روزی رو فراموش نکن<br />
که زندگیت از زندگی بینوایی که<br />
من بهش محکوم بودم جدا شد</p>
<p style="text-align: center">Hay amores que se vuelven resistentes a los daños<br />
Como el vino que mejora con los años<br />
Así crece lo que siento yo por ti<br />
عشقهایی وجود داره که با وجود دردها محکم می شن<br />
مثل شرابی که با گذر سالها جا میفته و بهتر میشه<br />
چیزی که نسبت به تو حس می کنم اینطوری عمیق می شه و رشد می کنه</p>
<p style="text-align: center">Hay amores que parece que se acaban y florecen<br />
Y en las noches del otoño reverdecen<br />
Tal como el amor que siento yo por ti<br />
Yo por ti&#8230;por ti&#8230;como el amor que siento yo por ti<br />
عشقهایی وجود داره که به نظر می رسه تموم شده ولی بعد شکوفا می شه<br />
و توی شبای پاییز دوباره جوونه می زنه و سبز می شه<br />
درست مثل عشقی که نسبت به تو حس می کنم</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarou.com/ravand/shakira-love-in-the-time-of-cholera-hay-amores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

